eug|

revistas electrónicas de la Universidad de Granada

Aspectos del mundo material de la Biblia en el judeoárabe medieval: La Flora y la Fauna en el glosario Šarḥ al-ʾAlfāẓ al-Ṣaʿba fī al-Miqra a Isaías de Abū al-Faraŷ Hārūn

Nasir Basal

Resumen


Este artículo examina cómo Abū al-Faraŷ Hārūn identificó, tradujo e interpretó en árabe los antiguos términos bíblicos del libro de Isaías para conocer el mundo material de la Biblia, tal como se percibía entonces en el mundo árabe medieval y en Persia. El artículo se centra en los temas de la flora y la fauna, proporcionando un análisis comparativo de las definiciones de Abū al-Faraŷ Hārūn en el Šarḥ al-ʾAlfāẓ con los escritos de otros estudiosos caraítas de su círculo y los de exegetas rabínicos anteriores, contemporáneos o posteriores. El estudio de estos términos en dichos escritos revela que muchos de ellos no fueron entendidos de la misma manera por los exegetas medievales; cada uno interpretó los diferentes términos y los tradujo al árabe de acuerdo con su comprensión y la interpretación aceptada en su tiempo y lugar. Por lo tanto, no es de extrañar que surgieran opiniones contradictorias entre los diferentes comentaristas bíblicos en diferentes épocas y regiones. También ocurrió que una palabra bíblica se dejó como está, sin ser traducida al árabe.

Palabras clave


Judeoárabe; Hebreo Bíblico; realia

Citas


ALFĀSĪ = SKOSS, S. L. (1936, 1945)

AVISHUR, Y. (2000), A Medieval Translation of the Latter Prophets into Iraqi and Syrian Judaeo-Arabic, Book I: Isaiah and Jeremiah (עדה ולשון 22); Book II: Ezekiel and the Minor Prophets, Tel-Aviv: Archaeological Center Publications (in Hebrew)

BACHER, W. (1896-1897), Sefer Haschoraschim […] von Abulwalîd Marwân ibn Ḡanâḥ (R. Yona) – Aus dem Arabischen in’s Hebräische, übersetzt von Jehuda Ibn Tibbon. Berlin: M’kize Nirdamim

BARGOUTHI, A. M. (2001), Dictionary of Colloquial Palestinian Arabic. Ramallah – Al-Bīreh: Jam‘iyyat in‘āš al’usrā[…] (in Arabic)

BASAL, N. (2006), A New Epoch in the Research of the Karaite Grammatical Theory. Lešonénu 68: 139-159 (in Hebrew)

BASAL, N. (2018a), Aspects of the Comparison between Biblical Hebrew and Arabic in Abū al-Faraj Hārūn’s Tafsīr al-Alfāẓ”. Te‛uda 29: Erder, Y. – Bareket, E. – Pollick, M. (Eds.), Yad Moshe: Studies in the History of the Jews in Muslim Lands in Memory of Moshe Gil: 227-250 (in Hebrew)

BASAL, N. (2018b), Aspects of Realia in Abū al-Faraj Hārūn’s Tafsīr al-Alfāẓ al-Ṣa‛ba fī al-Miqra. In: Refael-Vivante, R. – Refael-Vivante, Sh. (Eds.), Multitudes for Ephraim: Studies on Jewish Literature Presented to Professor Ephraim Hazan. Jerusalem: Karmel: 321-347 (in Hebrew)

BASAL, N. (2020), Šarḥ al-ʾAlfāẓ al-Ṣaʿba fī al-Miqra to Isaiah by Abū al-Faraj Hārūn, a Critical Edition – Submitted for publication (in Hebrew)

BECKER, D. (1984), The Risāla of Judah Ben Quraysh, a Critical Edition. Tel Aviv: Tel Aviv University (in Hebrew)

BECKER, D. (2005), Arabic Sources of Issac Ben Barun’s Book of Comparison between the Hebrew and Arabic Languages. Tel-Aviv: Tel Aviv University (in Hebrew)

BEN BARŪN, Kitaāb al-Muwāzana le-Yitzḥaq Ben Barūn. See KOKOVCOV, P. K. (1916)

BEN DANᾹN, S. (1996), Sefer ha-Šorašim – Introducción, edición e índices por Milagros Jiménez Sánchez. Granada: Universidad de Granada

BEN MOBARAK, Š. (2010), Libro de la Facilitación Kitāb At-Taysīr (Diccionario Judeo Árabe de Hebreo Bíblico), Introducción, Edición y Traducción, por José Martínez Delgado, 1-2. Granada: Universidad de Granada

BLAU, J. (2006), A Dictionary of Mediaeval Judaeo-Arabic Texts. Jerusalem: The Israeli Academy of Sciences (in Hebrew)

BLAU, J. – HOPKINS, S. (2007), The Beginnings of Judaeo-Arabic Bible Exegesis according to an old glossary to the Book of Psalms. In: Bar-Asher, M. M – Hopkins, S. – Stroumsa, S. and Chiesa, B. (Eds.), A Word Fitly Spoken – Studies in Mediaeval Exegesis of the Hebrew Bible and the Qur’ān presented to Haggai Ben Shammai. Jerusalem: Ben-Zvi Institute: 235-284 (in Hebrew)

BLAU, J. – HOPKINS, S. (2017), Early Judaeo-Arabic in Phonetic Spelling – Texts from the End of the First Millennium, Part I. Jerusalem: Ben Zvi Institute (in Hebrew)

DAMĪRĪ, D. (1887), Ḥayāt al-Ḥayawān al-Kubrā. Cairo: Bulāq (in Arabic)

DENIZEAU, C. (1960), Dictionnaire des parlers arabes de Syrie, Liban et Palestine. Paris: G. P. Maisonneuve

DERENBOURG, J. (1893), Version Arabe du Pentateuqe de R. Saadia ben Iosef al-Fayyoûmî. Paris: E. Leroux

DOTAN, A. – BASAL, N. (2011), The ‘Anaq Commentary by Eleazar ben Ḥalfon – Interpretation of the Homonyms in Moses ibn Ezra’s ‘Anaq, I-II. Jerusalem: Ben Zvi Institute (in Hebrew)

DOZY, R. (1881), Supplément aux dictionnaires arabes, I-II. Leiden: Brill (repr.: Beirut: 1968)

ELDAR, I. (2001), Biblical Glossography in the Realm of Spoken Arabic in the East. Haivrit Weaḥyoteha, I: 23-37 (in Hebrew)

FILIPOWSKI, H. (1854), Menahem ben Saruck Hispaniensi, Hebraicae et Chaldaicae Lexicon, Edidit[…], London et Edinburg: Societatis Antiquitatum Hebraicarum

GOITEIN, S. D. (1962), Education Arrangements. Jerusalem: Ben Zvi Institute (in Hebrew)

GOLDSTEIN, M. (2014), Arabic Book Culture in the Work of a Jerusalem Karaite: Abū-l-Faraj Hārūn and his Glossary of Difficult Biblical Words. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 164: 345-373

GOSHEN-GOTTSTEIN, M. (1992), R. Judah ibn Bal‘am’s Commentary on Isaiah. Ramat Gan: Bar Ilan University Press (in Hebrew)

HARKAVY, A. (1881), Mittheilungen aus Petersburger Handschriften. Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 1: 150-159

IBN AL-BAYṬĀR, Ḍ. (1935), Ḍiyā’ al-Dīn ‘Abdullāh bin ’Aḥmad ibn al-Bayṭār, al-Jāmi‘ li-Mufradāt al-’Adwiya wa-al-’Aġḏiya, I-IV. Cairo: Bulāq (in Arabic)

IBN BAL‘AM, ISAIAH = GOSHEN-GOTTSTEIN, M. (1992)

IBN DURAYD, A. (1987-1988), Abū Bakr Muḥammad bin al-Ḥasan bin Durayd, Kitāb Jamharat al-Luġa, Ed. Ramzī Munīr al-Ba‘albakī, I-III. Beirut: Dār al-‘ilm li-al-malāyīn (in Arabic)

IBN EZRA, A. (1996), Commentary on Isaiah, in: Cohen, M. (Ed.), Miqra’ot Gedolot – ha-Keter. Ramat-Gan: Bar Ilan University Press (in Hebrew)

IBN MANẒŪR, J. (1990), Lisān al-‘Arab, I-XV (Photo Printing). Beirut: Dār al-‘ilm li-’al-malāyīn (in Arabic)

IBN SĪDA, A. (2000), Abū al-Ḥasan ‘Alī bin ’Ismā‘īl bin Sīda, al-Muḥkam wa-al-Muḥīṭ al-’A‘ẓam. Beirut: Dār al-Kutub al-‘ilmiyya (in Arabic)

JEFET, ISAIAH = Jefet ben ‘Alī’s Commentary on Isaiah. see: Manuscripts

KĀFĪ = al-Kitāb al-Kāfī fī al-Luġa al-ʿIbrāniyya. see: Khan et al., (2003)

KHAN et al., (2003), Khan, G. – Ángeles Gallego, M. and Olszowy-Schlanger, M., The Karaite Tradition of Hebrew Grammatical Thought in Its Classical Form: A Critical Edition and English Translation of al-Kitāb al-Kāfī fi al-Luġa al-ʿIbrāniyya by ʾAbū al-Faraj Hārūn ibn al-Faraj, 1-2. Leiden: Brill

KIMCHI, R. D. (1993), Commentary on Isaiah. In: Cohen, M. (Ed.), Miqra’ot Gedolot – ha-Keter. Ramat-Gan: Bar Ilan University Press (in Hebrew)

KOKOVCOV, P. K. (1916), Novye materialy dlja kharakteristiki Iekhudy Khajjudzha Samuila Nagida, I, nekotorykh drugikh predstavitelej evrejskoj filologu I evrejsko arabskoj literatury, II. Petrograd: Akad Nauk 1916

LANE, E. W. (1863-1893), An Arabic-English Lexicon, 1-8. London: Williams & Norgate

LEV, E. (2002), Medicinal Substances of the Medieval Levant. Tel-Aviv: Ha-mador le-toledot ha-refu’ah be-Eretz Israel (in Hebrew)

LÖW, I. (1924-1943), Die Flora der Juden, I-IV. Wien-Leipzig (repr. 1967, Hildesheim: G. Olms)

MAIMONIDES = MEYERHOF, M. (1940)

MAMAN, A. (2004), Comparative Semitic Philology in the Middle Ages: From Saʿadiah Gaon to Ibn Barūn (10th-12th C.). tr. D. Lyos. Leiden: Brill 2004

MARGOLIOUTH, G. (1899), Catalogue of the Hebrew and Samaritan Manuscripts in the British Museum, I. London: Trustees of the British Museum

MARTÍNEZ DELGADO, J. (2007), Fragmento de un glosario judeo-árabe del libro de Génesis. Collectanea Christiana Orientalia 4: 55-71

MARTÍNEZ DELGADO, J. (2013), Fragmento de un glosario judeo-árabe del libro de Jueces (Firk. I 2324) : análisis lexicográfico, edición y traducción. Collectanea Christiana Orientalia 10: 107-133

MENAḤEM BEN SARUQ = FILIPOWSKI, H. (1854), SÁENZ-BADILLOS, A. (1986)

MEYERHOF, M. (1940), Šarḥ Asmāʾ Al-ʿUqqār (L’explication des noms de drogues): Un glossaire de matière médicale compose par Maïmonide – Mémoires présentés a L’institut d’Égypte et pupliés sous les auspices de sa majesté Farouk Ier, roi d’Égypte, 41. Le Caire: Institut français

NEUBAUER, A. (1875), The Book of Hebrew Roots by Abu’l-Walîd Marwân ibn Janâh, Called Rabbî Jônâh. Oxford: The Clarendon Press

OLSZOWY-SCHLANGER, J. (2001), The Explanation of Difficult Words by ʾAbū al-Faraj Hārūn Ibn al-Faraj. In: Khan, G. (Ed.), Exegesis and Grammar in Medieval Karaite Texts. Oxford: Oxford University Press: 179-194

POLLIACK, M. – SOMEX, S. (2000), Two Biblical Judaeo-Arabic Glossaries from the Cairo Genizah. Pe‘amim 83: 15-47 (in Hebrew)

POZNANSKI, S. (1896), Aboul-Faradj Haroun ben al-Faradj le grammairien de Jérusalem et son Mouschtamil. Revue des Études Juives 33: 24-39, 197-218

POZNANSKI, S. (1908), Nouveaux Renseignements sur Abou-l-Faradj Haroun ben al-Faradj et ses ouvrages. Revue des Études Juives 56: 42-69

QᾹFIḤ, Y. (1966), Psalms with Translation and Commentary by the Gaon R. Saadya Ben Yosef Fayyūmī. Jerusalem: Ha-Teḥiyyah

RATZABI, Y. (1933), Saadya’s Translation and Commentary on Isaiah – Collected, Edited with Translation and notes. Kiriat Ono: Mkhon Moshe (in Hebrew)

SAADIA, ISAIAH = RATZABI, Y. (1993)

SAADIA, PENTATEUCH = DERENBOURG, J. (1893)

SÁENZ-BADILLOS, A. (1986), Měnaḥem ben Saruq Maḥberet, Edición crítica e intraducción. Granada: Universidad de Granada

SHARONI, A. (1999), The Comprehensive Arabic-Hebrew Dictionary. I-III. Jerusalem: Ministry of Defence Publishing House

ŠITA, I. D. (1992), The Comprehensive Persian-English Dictionary, I-III. Cairo: Maktabat Madbūli (in Arabic)

SKOSS, S. L. (1936, 1945), The Hebrew-Arabic Dictionary of the Bible Known as Kitāb Jāmiʿ Al-Alfāẓ (Agrōn) of David ben Abraham Al-Fāsī, I-II. New Haven: Yale University Press

SOKOLOFF, M. (2017), A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period.3 Ramat-Gan: Bar Ilan University

SPERBER, A. (1992), The Bible in Aramaic, III. Leiden – New York – Köln: Brill

STEINGASS, F. (1892), A Comprehensive Persian-English Dictionary. London: Routledge & K. Paul

ŠARḤ = Šarḥ al-ʾAlfāẓ al-Ṣaʿba fī al-Miqra

ŠARḤ AL-ʾALFĀẒ = Šarḥ al-ʾAlfāẓ al-Ṣaʿba fī al-Miqra

ŠORAŠIM = BACHER, W. (1896-1897)

TARGUM YONATAN = SPERBER, A. (1992)

TÉNÉ, D. (1994), A report on two work visit in Sant Peterburg, Aqaddem, no. 3: 4-6 (in Hebrew)

TOBI, Y. (1998), The Phonetically Written Tafsīr Alfāẓ to Exodus and other Passages of Popular Translations. ‘Ever and ‘Arav – Contacts between Arabic Literature and Jewish Literature in the Middle Ages and Modern Times, [1]: 53-74 (in Hebrew)

VIDRO, N. (2011), Verbal Morphology in the Karaite Treatise on Hebrew Grammar Kitāb al-ʿUqūd fī Taṣārīf al-Luġa al-ʿIbrāniyya. Leiden – Boston: Brill


Texto completo: PDF (English)

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.




eISSN 2340-2547 | ISSN. 1696-585X | Depósito legal: GR: 121-1959.

Licencia de Creative Commons Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported.